Сообщество фанатов Sega Dreamcast

Храм Dreamcast => Переводчики и переводы игр Dreamcast => Тема начата: Василий от Июня 19, 2014, 07:44:52 pm

Название: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Василий от Июня 19, 2014, 07:44:52 pm
Давайте рассмотрим необычный момент с издание переводов группы переводчиков Парадокс такой же группой Вектор.
Что указывает на принадлежность перевода к Парадокс:
Заголовок образа: FACULTY, характерный только Парадокс,
Голоса переводчиков.
Итак, на данный момент мы имеем:
Ducati World Racing Challenge релиз Вектор, образ FACULTY
Gundam - Side Story 0079 - Rise From the Ashes релиз Вектор, образ FACULTY
Rayman 2 релиз Вектор, образ FACULTY
Для последнего существует также перевод самого Вектор, зачем изначально издавать чужой перевод, а потом делать свой - не ясно.

Сканы релиз Вектор, перевод Парадокс:
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 20, 2014, 02:00:24 am
А дукати есть обложка?

Из поста можно сделать вывод, что гандем и дукати от вектора совсем не существует их личного перевода?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Sintakens от Июня 20, 2014, 04:34:38 pm
Мне кажется, что некоторые люди работали и на Вектор, и на Paradox.
В пользу этого говорит во-первых одна и та же программа поиска текста, найденная на дисках обеих групп (я об этом в соответствующей теме писал). Во-вторых одинаковые актёры озвучки. В моём сравнении переводов Crazy Taxi есть видео с примером озвучки от Paradox.

Так вот, они же озвучивали 18 Wheeler , Гандама , House of the Dead 2 от Вектора. Они же озвучили для Paradox первую Sonic Adventure, RE Code Veronica (не помню точно) и возможно ещё что-то.
Отдельно стоит отметить Sonic Adventure. Мне кажется, что у Вектор и Paradox одни и те же люди озвучивали (правда у Вектора голос актёра не искажён, как в других его озвучках). И ещё небольшая часть переведённой графики и там и там одинаковая.
Можно ещё вспомнить полную идентичность озвучки House of the Dead 2 от обеих групп (актёры разные, но текст они говорят один и тот же). Я смотрел даты создания файлов на дисках - разница лишь в несколько дней (у Кудоса в озвучке все фразы те же самые, но там месяц или два разницы в датах).
И ещё кое-что. На PS1 выходила Alone in the dark: the new nightmare от обеих этих групп. И в части тиража диски были перепутаны - один векторовский (с озвучкой актёров из видео выше), один парадоксовский (с озвучкой их "обычных" актёров). У меня как раз такой экземпляр есть.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 21, 2014, 12:27:16 pm
А дукати есть обложка?

Из поста можно сделать вывод, что гандем и дукати от вектора совсем не существует их личного перевода?
Пришлось найти самому. Ну хоть так :)
(http://i61.fastpic.ru/big/2014/0621/e5/69aa21da38eafceb192fde0843eae6e5.jpg) (http://fastpic.ru/)
Что интересно, то диск пестрит рекламой вектора. Ну и парадокс....


Было бы интеерсно взглянуть на фото самих диском Гандема и Реймана2
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Василий от Июня 22, 2014, 09:02:46 pm
Sintakens, а смысл тогда издавать Реймана с переводом Парадокса, а затем самим переводить и издавать ещё раз?

Цитировать
Было бы интеерсно взглянуть на фото самих диском Гандема и Реймана2
Будут.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 23, 2014, 09:29:18 pm
Sintakens, а смысл тогда издавать Реймана с переводом Парадокса, а затем самим переводить и издавать ещё раз?

Цитировать
Было бы интеерсно взглянуть на фото самих диском Гандема и Реймана2
Будут.
Вот на таком же диске, что в первом посте был Вектор Альт с меткой NoRG
(http://s003.radikal.ru/i201/1406/5c/33540124386d.jpg)

А вот разница в векторе и парадоксе. Никакая почти:
(http://i61.fastpic.ru/big/2014/0623/81/79405791dd44058e557f105a6faadb81.png)


Вот вектор:
(http://i64.fastpic.ru/big/2014/0623/e7/95f14b86f9fd69b452fb3b37bf7473e7.png)

Парадокс:
(http://i64.fastpic.ru/big/2014/0623/79/7fded0bfd048a02c8f44c9f196aecc79.png)

Вектор Альт:
(http://i63.fastpic.ru/big/2014/0623/fa/481d5222df19065c2335d17ac55c64fa.png)

У вектора альт больше признаков НАСТОЯЩЕГО вектора. Хотя у меня он был подписан до сего момента Кудос. Поэтому нужен диск кудоса.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Sintakens от Июня 24, 2014, 12:38:46 am
У вектора альт больше признаков НАСТОЯЩЕГО вектора. Хотя у меня он был подписан до сего момента Кудос. Поэтому нужен диск кудоса.
У меня есть кудосовский Rayman 2 с ранним вариантом обложки (где надпись "ПОЛНОСТЬЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ" и нет логотипа кудоса), метка у него как ни странно NoRG. Но вроде бы перевод самый что ни на есть кудосовский.

Sintakens, а смысл тогда издавать Реймана с переводом Парадокса, а затем самим переводить и издавать ещё раз?
А там непосредственно переводы отличаются или только метки дисков разные?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 24, 2014, 02:50:47 am
Цитировать
А там непосредственно переводы отличаются или только метки дисков разные?
Переводы идентичные.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Sintakens от Июня 26, 2014, 05:18:41 pm
Sintakens, а смысл тогда издавать Реймана с переводом Парадокса, а затем самим переводить и издавать ещё раз?
Переводы идентичные.
Если переводы действительно идентичны, то образ могли просто пересобрать чуть позже, дав ему другую метку. Сам-то я Рэймана только от Кудоса видел, поэтому точно сказать не могу.

В продолжении темы озвучки: 18 Wheeler тоже издавали как Вектор
так и Парадокс
Собственно вопрос: какова вероятность того, что переводили/озвучивали одни и те же люди? Голоса действительно чем-то похожи, да и в Sonic Adventure от этих же двух издателей те же голоса, только они местами поменялись :)
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 26, 2014, 06:29:46 pm
Ну некоторые студии могли заказывать озвучку у одних и тех же лиц. Были же какие-то украинские озвучивальщики, которые дёшево брали за свою работу.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Василий от Июня 26, 2014, 07:21:44 pm
Цитировать
Ну некоторые студии могли заказывать озвучку у одних и тех же лиц.
Здесь же не только про перевод речь, образ собирали тоже Парадокс.
Цитировать
18 Wheeler тоже издавали как Вектор
Ух-ты, я не проверял, точно, они же!
Цитировать
Sonic Adventure от этих же двух издателей те же голоса, только они местами поменялись :)
И они faculty, притом оба, заметьте, сделаны с разницей в 2 дня!
Цитировать
Собственно вопрос: какова вероятность того, что переводили/озвучивали одни и те же люди?
Пока сходства не слышу.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Июня 26, 2014, 11:18:57 pm
В итоге окажется весь вектор парадоксом, потому что ФАКУЛЬТИ,
А ПИНАЧЕТ вектором, потому  что NoRG  ;D
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: PVS от Июня 27, 2014, 08:32:38 pm
А может такой вариант: какой-то человек или группа людей, не состоявшие в каких-то централизованных группах переводчиков/издателей/пиратов иногда делали перевод каких-то игр, просто в свое свободное время, что-бы немного подзаработать и пр. Такой готовый перевод, возможно в виде образа диска, предлагался тем же кудасам, векторам и ргр по скромной, но достаточной цене, хотите - берите издавайте/продавайте, хотите - на хлеб намазывайте. Те брали и издавали, что-бы новинка у одного конкурента не продавалась.

Вполне возможно так и появлялись какие-то одинаковые, вплоть до бита, версии сразу у нескольких "крупных" пиратов, но под своими именами. Такой вариант развития событий вполне мог быть, как считаете?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Августа 15, 2014, 12:10:17 pm
По поводу метки FACULTY
Она есть и  у RGR
Sonic Adventure 2

Получается, что и RGR переводы Парадокса издавали?

Это Вектор определяется Дримбимом. RGr видимо образ был назван ошибочно.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: PavelDAS от Августа 15, 2014, 01:05:25 pm
Как я уже писал, переводчики могли один перевод продать 5 раз.
Но на ПК в 1999 году был издатель, у которого были переводы-солянка.
Текст от одного, звук изуродованный от другого.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Sintakens от Августа 15, 2014, 08:25:08 pm
По поводу метки FACULTY
Она есть и  у RGR
Sonic Adventure 2
Странно, у моего диска с этой игрой метка SONIC2_RGR
Перевод там такой же?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: PavelDAS от Августа 15, 2014, 09:04:12 pm
По поводу метки FACULTY
Она есть и  у RGR
Sonic Adventure 2
Странно, у моего диска с этой игрой метка SONIC2_RGR
Перевод там такой же?
А код диска какой? Фото / скан издания есть?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Августа 16, 2014, 01:26:32 am
По поводу метки FACULTY
Она есть и  у RGR
Sonic Adventure 2
Странно, у моего диска с этой игрой метка SONIC2_RGR
Перевод там такой же?

Выложи образ надо сравнить.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Василий от Августа 16, 2014, 01:56:48 am
Отличаются файлом e0107_j.prs, FACULTY был собран, как я понимаю, двумя днями позже. У SONIC2_RGR не могу найти данные mkisofs.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Августа 20, 2014, 01:00:24 am
По поводу метки FACULTY
Она есть и  у RGR
Sonic Adventure 2

Получается, что и RGR переводы Парадокса издавали?

Проверил Дримбимом. там Вектор оказался. В общем, подправлю пост,чтобы не было путаницы.


А есть у кого образ Соника 2 от RGR, совпадающий с Дримбимом?
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: IcyLin от Августа 24, 2014, 09:32:02 pm
Ещё в Ring тоже FACULTY.
Название: Re: Переводы Парадокс, изданные Вектор
Отправлено: Sintakens от Октября 22, 2014, 03:52:19 pm
Добавлю кое-какую интересную информацию.
Переводы Zombie Revenge от Вектора и Парадокса скорее всего делали одни и те же люди. Я проверял - переводы похожие плюс женский голос в обеих версиях один и тот же! А что, удобно - переозвучили мужские реплики другим голосом, изменили текст - и сливаем перевод другому издателю ;D
P.S. Метки дисков я не смотрел, даты создания файлов - тоже.